Идентичность, отождествление собственной личности с определенным окружением приобретают сегодня все большее значение. Обращение к этничности видится как важный психологический фактор современности. В книге описаны и систематизированы проявления "шведскости", дано понимание этнической идентичности в Швеции последних двух десятилетий, проанализирована связь идентичности с изменением национального менталитета. Для специалистов - этнологов, историков и филологов, студентов, аспирантов.
340 Руб.
Философско-публицистическое эссе об особенностях российского менталитета и его изменении как наиболее эффективном средстве преобразования жизни. Адресовано широкому кругу читателей.
209 Руб.
Философско-публицистическое эссе об особенностях российского менталитета и его изменении как наиболее эффективном средстве преобразования жизни. Адресовано широкому кругу читателей.
209 Руб.
В монографии на материале шведского языка и литературы рассматриваются вопросы межкультурной коммуникации и взаимодействия культур, стилистики и перевода художественного текста, сравнительной поэтики произведений шведской и русской литературы. Автор - кандидат филологических наук, переводчик, литературовед. Книга рассчитана на студентов и преподавателей гуманитарных дисциплин, переводчиков-скандинавистов, а также на всех, интересующихся языком и культурой Швеции.
311 Руб.
Книга эссе рассказывает о шведских литературных обществах и литературных табличках, о героях детективов и самых крохотных в мире писательских музеях, о кошках, стокгольмских крышах и вымышленных городах на карте Швеции. Автор - литературовед и переводчик-скандинавист, ею написаны книги "Россия - Швеция: диалог культур" (2004), "Шведская идентичность" (2008), "Шведско-русский и русско-шведский словарь "ложных друзей переводчика"" (2011), "Стокгольм времен Астрид Линдгрен. История повседневности" (2012).
429 Руб.
Философско-публицистическое эссе об особенностях российского менталитета и его изменении как наиболее эффективном средстве преобразования жизни. Адресовано широкому кругу читателей.
209 Руб.
Дело всей жизни Густава Вигеланна - самый большой в мире парк скульптур, созданный одним скульптором, главная достопримечательность Осло. В книге рассказывается о жизни и творчестве знаменитого норвежца, автора золотой медали Нобелевской премии мира, об истории создания и символике его скульптурного ансамбля. Совершив прогулку по парку, можно узнать, что общего у вигеланновского Монолита с Глостерским подсвечником и кораблями викингов, почему вокруг Фонтана выложен лабиринт и как Вигеланн представлял себе Древо Жизни. Книга адресована всем, интересующимся историей искусства и культурой Норвегии. Автор - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей о скандинавской литературе, культуре и национальном менталитете ("Литературная карта Швеции", 2015. "Норвежско-русский и русско-норвежский словарь ложных друзей переводчика", 2018).
225 Руб.
В сборник вошли статьи, которые публиковались в 2010-2020 годах в ежегодном издании "Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения" (МГИМО-Университет). Отдельные аспекты шведского языка представлены как в лингвострановедческих реалиях, так и в более широком контексте художественной литературы, стереотипов восприятия, ментальности и этнической идентичности. Адресовано филологам, культурологам, лингвистам, преподавателям шведского языка, а также всем интересующимся языком и культурой Швеции. Татьяна Чеснокова - кандидат филологических наук, переводчик-скандинавист, автор многих книг и статей по скандинавской литературе, культуре и национальному менталитету, в том числе "Шведско-русского и русско-шведского словаря "ложных друзей переводчика"" (2018) и "Литературной карты Швеции" (2015).
404 Руб.
Что могла купить на одну крону Астрид Линдгрен в свои юные годы в Стокгольме? Зачем нужен фрак с шифром? И в чем особенности столичной рыбалки? Ритуал повседневности предстает в рассказе о жизни шведской столицы ХХ века, об истории города, традициях и обычаях его жителей в будни и праздники. Это Стокгольм, увиденный глазами писателей и художников, историков и социологов, горожан и гостей. Издание адресовано всем, кто интересуется шведской историей, литературой и страноведением. Автор - переводчик-скандинавист, ею написаны книги "Россия-Швеция: диалог культур" (2004), "Шведская идентичность" (2008), "Шведско-русский и русско-шведский словарь "ложных друзей переводчика" (2011).
460 Руб.
В книге рассмотрены теоретико-методологические основы исследования менталитета, проведен семантический анализ понятий "менталитет" и "ментальность", раскрыты природа, сущность и функции менталитета в развитии общества и личности, факторы его формирования, исследована история разработки проблемы менталитета в отечественной и зарубежной социогуманитарной мысли и научном знании, описаны базовые компоненты национального менталитета. Выявлены особенности менталитета русского народа в целом, а также ментальные характеристики разных групп дореволюционной России (крестьянства, купечества). Обоснована центральная роль духовно-нравственной составляющей в структуре менталитета русского народа. Раскрыты состояние и инновационные тенденции в развитии современного российского менталитета как следствия коренных социально-политических преобразований в обществе в конце XX - начале XXI столетия.
1176 Руб.
В пособии представлено календарное планирование совместной коррекционно-образовательной деятельности с дошкольниками 6-го и 7-го годов жизни, имеющими трудности в обучении. Пособие является логическим продолжением календарного планирования деятельности с детьми 5-6 лет. Составители - Червякова Наталья Алексеевна, Клименко Елена Анатольевна, Летуновская Татьяна Анатольевна
526 Руб.
Предлагаемое учебное пособие представляет перспективное направление в гуманитарном и художественном образовании, сформировавшее новую учебную дисциплину "Культурология Русского мира". Авторы пособия раскрывают основные проблемы освоения русской культуры в контексте научных подходов и взглядов, господствующих в современной культурологии, социологии, педагогике и психологии. Особое внимание уделяется отечественной философско-религиозной традиции как предпосылке глубокого, содержательного изучения отечественной культуры и перспектив ее развития в современном мире. Пособие адресовано учащимся и специалистам, чьи профессиональные устремления связаны с разными сферами отечественной культуры и образования, а также широкому кругу читателей, интересующихся вопросами становления и развития русской культурной традиции.
1074 Руб.
Издание включает двадцать восемь очерков, раскрывающих сущность основополагающих понятий японского национального менталитета. Написанная живым языком и содержащая множество примеров и сравнений, эта книга, бесспорно, заинтересует широкий круг читателей, интересующихся уникальной культурой Японии.
161 Руб.
Слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 400 пар "ложных друзей переводчика" в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.
438 Руб.
Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбс.
650 Руб.
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово "semester" не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как "отпуск". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 400 пар "ложных друзей переводчика" в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других. 2-е издание, исправленное и дополненное.
291 Руб.
© Сазоново All Rights Reserved 2009-2023